David James Elliott ist Harmon Rabb Jr.
David James Elliott is Harmon Rabb Jr.

TV Highlights (Germany), August 11, 2000

TV Highlights Aug 2000

Click on each thumbnail for the larger version of the picture.

Our thanks to Dana for the translation. The editorial corrections are ours.

Wenn der 194 cm große David James Elliott seine Post öffnet, sind meist ein paar Nackfotos von sich wollüstig präsentierenden Fans dabei. Wenn er mit Ehefrau Nanci einkaufen geht, wird sie meist von jubelnden Fans beiseitegeschubst, die sich um ihren Schwarm drängen. Und wenn seine entnervte Gattin die Zeitung aufschlägt, liest sie, daß sie einen der 50 schönsten Männer Amerikas in ihrer Antiquitätensammlung hat. When 194 cm tall David James Elliott opens his mail there are often a few photos of fans included, which present themselves in a voluptuous way. When he goes shopping with his wife Nanci, she is usually shoved aside by fans, which pester their heartthrob. And whenever his enervated wife opens the newspaper she can read that she has got one of America's 50 most handsome men in her collection of treasures.
Dabei sah seine Karriere als Marineanwalt am Anfang gar nicht so rosig aus. Seine erste Partnerin Andrea Parker wurde bereits nach dem Pilotfilm durch Tracey Needham ersetzt, weil es nicht so recht knisterte zwischen ihr und Harmon Rabb. Nach nur einer Staffel ließ NBC die Serie JAG wegen zu schlechter Quoten fallen, doch CBS ergriff die Chance und produzierte weiter, wechselte jedoch abermals seine Kollegin aus. Der offizielle Grund fürs Ausscheiden von Tracey Needham war, daß man eine gleichberechtigte Partnerin für Harm suchte und Austin dafür ausfiel, da sie einen niedrigeren Rang hatte als er. But at the beginning his career as a naval attorney did not go too well. His first partner Andrea Parker was replaced by Tracey Needham right after the pilot film, because there was no real tension between her and Harmon Rabb. After only one season, NBC dropped the series because of bad viewing figures, but CBS took an opportunity and went on producing; however, they changed his colleague again. The official reason for Tracey Needham's leave was the search for an equal partner for Harm, which Austin could not be because she had a lower rank than him.
Seit die Neue dabei ist (Catherine Bell), mit der sich David prächtig verstecht, produziert man bei CBS und produziert und produziert - bis heute! Nicht selten finden sich die Einschaltquoten im erlauchten Kreis der Top 25. Produzent und Ex-Marine Donald P. Bellisario, der auch MAGNUM schuf, macht dafür seinen Star mit aquamarinblauen Augen verantwortlich, in dem er den legitimen TV-Nachfolger von Tom Selleck sieht. Since the new woman (Catherine Bell) is on board, with whom David gets on splendidly, CBS produces and produces and produces - until today! Very often the viewing figures are among the top 25. Producer and Ex-Marine Donald P. Bellisario, who also created MAGNUM, holds his star with the aquamarine eyes, which he considers as the legitimate successor of Tom Selleck, responsible for this.
Wer den schlaksigen, hochgewachsenen und ziemlich schüchternen kanadischen Jungen getroffen hätte, als er noch in Milton, Ontario zur Schule ging, der hätte wohl kaum darauf getippt, daß aus dem Burschen mal eines der größten männlichen Sex-Symbole werden sollte, das den Bildschirm fast zum Bersten bringt. Nobody who had met this gangling, tall and very shy Canadian boy when he still went to school in Milton, Ontario, would have guessed that this guy would some day turn out as one of the greatest male sex-symbols, who nearly causes our TVs to shatter into pieces.
David James Elliott wurde als David W. Smith am 21. September 1960 in Toronto geboren. Im Alter von sechs Jahren lief er an Halloween im Kostüm eines Scheichs herum, die Uniform zog er erst später an. Er erinnert sich gern daran, wie er als Kind mit seinem Vater fischen ging. David James Elliott was born as David W. Smith in Toronto on September 21, 1960. When he was six years old he dressed up as a sheik on Halloween, whereas he did not put on the uniform until much later. He loves to remember going fishing with his Dad.
David, der vom Vater das Talent zum Gitarrespielen geerbt hat (er liebt Jazz und Blues, ganz besonders Van Morrison), verließ mit 17 die High-School, um sich einer Band anzuschließen. Als man dort sämtliche musikalischen Ansätze in endiosen Diskussionen zerredet hatte, kehrte er ein halbes Jahr später reumütig auf die Schulbank zurück, wo ihn ein Lehrer auf die Schauspielkunst aufmerksam machte. David erhielt eine klassische Ausbildung und absolvierte 1983 das renommierte Ryerson Polytechnic Institute. Danach wurde er beim berühmten Stratford Shakespeare Festival aufgenommen, wo er zwei Jahre lang blieb und schließlich den Jean Chalmers Award als vielversprechendster Schauspieler einheimste (sein Lieblings - "Shakespeare" ist übrigens der schwächliche "Richard II", nicht der bucklige schurkische III.) David, who inherited his Dad's talent for playing the guitar (he loves Jazz and Blues, especially Van Morrison), left High School at the age of 17 to join a band. After they had gotten stuck at the beginning because of endless discussions regarding their music style, he returned to school half a year later, where a teacher drew his attention to acting. David was given a classical education and completed the renowned Ryerson Polytechnic Institute in 1983. After that he went to the famous Stratford Shakespeare Festival, stayed there for two years and finally received the Jean Chalmers Award as promising actor (by the way, his favourite "Shakespeare" is the weak Richard II, and not the hunchbacked villain Richard III).
Nach einer Rolle als Blödelcop in POLICE ACADEMY 3 verdiente er sich erste TV-Sporen als ernsthafter Polizïst, der Privatschnüffler wird, in der kanadischen Krimiserie DIE WAFFEN DES GESETZES (STREET LEGAL), bei er Nanci Chambers kennenund lieben lernte. Nach dem schwachen vierten Abklatsch der AMITYVILLE HORROR - Serie (1989) führte Davids Karriere ihn ins sonnige Los Angeles. Nanci blieb in Kanada, wo er sie besuchte, wenn sein Terminplan ihm Zeit dazu ließ. Doch eines Tages erschien David überraschend auf ihrer Schwelle, küßte sie und nahm sie mit. 1992 wurde geheiratet, 1993 kam Tochter Stephanie zur Welt. After his role as a slapstick cop in POLICE ACADEMY 3, he earned his first TV credits as a serious police officer turned private investigator in the Canadian TV series DIE WAFFEN DES GESETZES (STREET LEGAL), where he first met Nanci Chambers and fell in love with her. After the poor fourth imitation of the AMITYVILLE HORROR series (1989) [Note: DJE was not in Amityville. Another actor named David Elliott was in it.], David's career led him to the sunny Los Angeles. Nanci remained in Canada, where he visited her whenever his calendar allowed it. But one day David showed up at her doorstep unexpectedly, kissed her and took her with him. They married in 1992, their daughter Stephanie arrived in 1993.
Seine nächsten Serien-Stationen waren der DALLAS-Ableger UNTER DER SONNE KALIFORNIENS, wo er die letzte Staffel bereicherte, und das kurzlebige TV-Remake DIE UNBESTECHLICHEN um den legendären FBI-Ermittler Eliot Ness (David war einer seiner Agenten). Große Popularität verschaffte David ein einmaliger Gastauftritt in der erfolgreichen Sitcom SEINFELD (er spielte in DIE NEUE COUCH Elaines Ex-Freund) sowie MELROSE PLACE, wo er den sexsüchtigen Football-Spieler mimte, der mit Courtney Thorne-Smith liiert war. "Diese Show ist der reinste Cartoon", amüsierte sich David, "mit lauter eindimensionalen Charakteren." Immerhin war er am Melrose Place so erfolgreich, daß FOX ihn vertraglich an sich binden wollte. Zu spät - er düste mit JAG davon! His next stations at TV series were the DALLAS descendant UNTER DER SONNE KALIFORNIENS [Knots Landing], where he was a valuable addition to the last season, and the short-lived TV-remake DIE UNBESTECHLICHEN [The Untouchables], dealing with the legendary FBI- investigator Eliot Ness (David was one of his agents). One single guest appearance in the successful sitcom SEINFELD (he played Elaine's ex-boyfriend in DIE NEUE COUCH [the episode The Couch]) gained him great popularity, as well as MELROSE PLACE, where he played the sex-obsessed football player who had an affair with Courtney Thorne-Smith. "This show was a pure cartoon", muses David, "with nothing but one-dimensional characters." At least he was so successful in MELROSE PLACE that FOX wanted to bind him by contract. But too late - he flew away with JAG!
Der Mann, der anfangs gar nicht so gerne flog, wurde als Marineanwalt bald zur Inkarnation des aufrechten Militärs. 1995 trat er noch in einer weiteren Anwaltsrolle auf - Gerichts-Zweiteiler DEGREE OF GUILT, der darunter litt, daß zwei Bestseller von Richard North Patterson auf nicht ganz überzeugende Weise miteinander verschmolzen wurden. Im ersten Teil verteidigte Elliott seine Ex-Freundin und Mutter seines Sohnes, im zweiten geriet er selbst auf die Anklagebank, weil er den Ehemann seiner jungen Partnerin (Daphne Zuniga, die er vom MELROSE PLACE kannte) aus dem Weg geräumt haben soll. David war gut, aber JAG war besser! The man who did not really like to fly at the beginning, soon became the incarnation of the upright military. In 1995 he appeared in a second role as attorney - in the two-parter DEGREE OF GUILT, which suffered from the not convincing way the two best sellers of Richard North Patterson were combined. In the first part Elliott defends his ex-girlfriend and mother of his son, in the second part, he is accused himself for killing his young partner's (Daphne Zuniga, whom he knew from MELROSE PLACE) husband. David was great, but JAG was better!
Als JAG die dritte Season (und damit die Zweite bei CBS) bekam, war David sichtlich stolz. Schließlich sind zwei Staffein eine Hürde, die nur wenige Serien überspringen können. Mittlerweile befindet sich der Überflieger bereits in der 6. Season. Mit der Zeit verstanden es die Macher, das Potential der Serie noch stärker herauszuarbeiten, romantische, aber auch komödiantische Aspekte einzuflechten sowie die privaten Hintergründe der Figuren einzubeziehen. David ist mit seiner Rolle sehr zufrieden. In gewisser Weise identifiziert er sich sogar mit diesem Harmon Rabb, der auf den meisten Fotos seiner weiblichen Anhängerschaft die Botschaft "Schlaft mit mir!" zu vermitteln scheint. When JAG got the third season (the second at CBS), David was obviously proud. After all, two seasons are a hurdle only a few series manage to take. Meanwhile, the high achiever is in its sixth season. In the course of time, the doers learned to develop the series' potential even better, to attach romantic, but also comical aspects, as well as to include the characters' private backround. David is very satisfied with his role. In some ways, he even identifies with this Harmon Rabb, who seems to say "Sleep with me!" in his photos to his female fans.
In der Serie selbst legte David aber von Anfang an Wert darauf, nicht als billiges Sex-Symbol verramscht zu werden. Er erklärte Bellisario, er habe nichts dagegen, seinen nackten Oberkörper zu zeigen, solange es einen dramaturgischen Grund dafür gäbe, und erinnerte sich dabei mit Schaudern an eine Gerichtsserie, die er einst gesehen hatte, in welcher der Richter oben ohne in seinem Büro saß. "Er war körperlich gut in Form, aber es sah so billig aus." In the series itself, David insisted from the very beginning not to be squandered as a shabby sex-symol. He explained to Bellisario not to have anything against showing his bare chest as long as there was a dramatic reason for doing this, and he remembered with disgust a series, where he'd seen a judge sitting topless in his office. "He really had a well trained body, but it just looked so cheap."
Zu seinen weiteren Filmen gehören die Independent-Produktion HOLIDAY AFFAIR (1996) sowie die BüroKomödie CLOCKWATCHERS (1997) mit Toni Collette (SIXTH SENSE). Parker Posey (SCREAM 3) und Lisa Kudrow (HERCULES). Dieses Jahr hat er kleine Gastrollen in dem Drama STANLEY'S GIG um das Erwachen eines Sängers aus der Einsamkeit und in der Romanze THE SHRINK IS IN mit Courtney Cox (FRIENDS). Sein letztes Projekt, abgesehen natürlich von seinem Dauerengagement bei JAG, war der Fernsehfilm DODSON'S JOURNEY, der im Juni 2000 gedreht wurde. Er basiert auf dem autobiographischen Buch "Faithful Travelers" von James Dodson. David spielt James, einen Mann der bei einem Angelausflug mit seiner Tochter versucht, den Tod seines Vaters und die Trennung von seiner Frau zu verarbeiten. Produziert wurde dieses TV-Movie von David James Elliotts eigener Firma Firefly Productions. To his filmography also belong the independent production HOLIDAY AFFAIR (1996) and the office-comedy CLOCKWATCHERS (1997) with Toni Collette (SIXTH SENSE), Parker Posey (SCREAM 3) and Lisa Kudrow (HERCULES). This year he has got guest appearances in the drama STANLEY'S GIG, which is about a singer's awakening from loneliness, and in the romance THE SHRINK IS IN with Courtney Cox (FRIENDS). His last project, apart from his long-run engagement at JAG, was the movie DODSON'S JOURNEY, which was shot in June 2000. It's based on the autobiographical book "Faithful Travellers" by James Dodson. David plays James, a man who tries to cope with the death of his father and the separation from his wife, while being on a vacation to fish with his daughter. This movie was produced by David James Elliott's own production company Firefly Productions.
Ein Traum wurde für David wahr, als er und Nanci ihr Haus bezogen, denn der sportliche Mime, der keine Gelegenheit zum Trainieren ausläßt (wenn er nicht gerade ein gutes Buch liest wie Malcolm Lowrys "Unter dem Vulkan", klassische Filme anschaut , Fischen oder Golfen geht) träumte schon immer von einem Swimming-Pool im eigenen Garten. A dream came true for David when he and Nanci moved in their own house, becasue the athletic actor who does not miss an opportunity to train (only if he doesn't read a good book like Malcolm Lowry's "Unter Dem Vulkan" ["Under the Volcano"], watches classical movies, goes fishing or golfing), has always dreamt of his own swimming pool in his own backyard.
Aber auch die Küche des im freundlichen Country-Stil eingerichteten Hauses gehört zu den Lieblingsplätzen des Haudegens. Nanci gibt unumwunden zu, daß er ein großartiger Koch ist. Über ihren einzigen, Jahre zurückliegenden Versuch auf diesem Gebiet breiter sie nur den Mantel des Schweigens und kümmert sich lieber darum, überall auf der Welt interessante Antiquitäten zusammenzutragen, die ihr Heim verschönern. But the kitchen belongs also to his favourite places in their in warm country-style beautifully furnished house. Nanci admits that David is a great cook. She rather keeps silent about her own one and only try in this field which was long years ago, and goes rather searching the world for nice antiques to brighten up their home.
Mittlerweile hat Nanci ein zweites Mal geheiratet (aber liebeshungrige Elliott-Fans sollten jetzt nicht aufatmen), denn David auch. Am 26.Juni 1999 gaben er und seine Nanci sich in Santa Barbara zum zweiten Mal das Ja-Wort, da ihre erste Hochzeit wegen mangelnder Finanzen etwas kümmerlich ausgefallen war. In the meantime, Nanci has married a second time (but love-hungry Elliott fans should not breathe a sigh of relief now), because David has re-married, too. On June 26, 1999, he and Nanci renewed their vows in Santa Barbara, because their first marriage was rather meager due to their low budget.
Wenn er den Fernseher einschaltet, geht es David wie uns: Er sieht am liebsten JAG. "Ich habe gestern 18 Stunden und heute 20 geschuftet", gestand er einmal, "und wenn ich nicht an der Show arbeite, dann schaue ich sie mir im Fernsehen an. Ich liebe es, sie mit Werbung zu sehen." When David turns on the TV, he feels exactly the same way as we do: he loves watching JAG best. "Only yesterday I've slaved away 18 hours, today 20", he once confessed, "and whenever I don't work on the show, I watch it in TV. I love watching it with commercials."
HARMON RABB JR. wurde am 25. Oktober 1963 geboren. Sein Vater war bei der Marine und kehrte aus dem Vietnamkreig nicht mehr zurück. Tragischerweise wurde seine Leiche nie gefunden, und noch heute sucht Harm nach seinem Vater. Wie sein Dad wurde Harm Marinepilot. Ein hervorragender dazu, doch dann stürzte er bei einer Nachtlandung ab, weil er nachtblind ist. Harm verlor seine "Flügel" und wechselte zum Judge Advocate General Corps. Wie schon als Kampfflieger gab er sein bestes, und weil er bei einem Einsatz auf heldenhafte Weise bewies, daß er immer noch fliegen kann (und zwar auch bei Nacht), bekam er seine Flugberechtigung zurück und dazu noch eine Auszeichnung des Präsidenten. Auch in seiner Freizeit fliegt er gerne mit seiner alten Navymaschine die er nach seiner Großmutter Sarah getauft hat. HARMON RABB JR. was born on October 25, 1963. His father served in the Navy and was missing in action in the Vietnam war. Tragically, his body was never found, and still today Harm searches for his father. Like his Dad, Harm became a pilot in the Navy. He was an outstanding pilot, but then he crashed in the attempt to land on a carrier by night. He was diagnosed with night-blindness. Harm lost his "wings" and entered the Judge Advocate General Corps. His training as a fighter pilot he always does his very best, and because he proved his flying abilities (by day and by night) during a case in a heroic way, he was returned to active flight status and given a decoration by the President. In his spare time he also loves to fly his old Navy-plane which he named after his grandmother Sarah.

Back to TV Guides Page

Back to On The Cover Page