David James Elliott
Pour remonter le moral de l'armée, je suis prêt à tout. I'm ready to do whatever is necessary to boost troop moral.


Kenneth Hubbard, Séries Mania #33, February 2002

[Note: Roughly translated back into English by Shirley. Please refer to the French when in doubt.]

Harm and Mac Harm, Mac and Bud
Un article du Los Angeles Times a soulevé le fait qu'il n'y a qu'une seule série ayant l'armée pour thème en cette période de guerre: JAG. Comment ressentez-vous cette responsabilité? An article in the Los Angeles Times underlined the fact that during this time of war, JAG is the only show with a military theme. How do you deal with this responsibility?
David James Elliott: Nous faisons notre mieux. D'ailleurs mon dilemme réside dans le fait de savoir ce qu'il est bon ou mauvais de faire. On ne veut pas être la conscience sociale de la nation, on peut donner notre opinion, mais notre premier objectif est de divertir et d'amuser les gens. Nous n'avons jamais montré un militaire sous un jour défavorable, voilà pourquoi les militaires aiment notre série. Nous sommes fidèle et exact. Les militaires apprécient. Notre conseiller technique assure que nous avons de la précision. De plus, un amiral à la retraite fait partie de notre équipe de scénaristes. Nos histoires sont donc très proches de la réalité. David James Elliott: We do our best. Besides which, the dilemma lies in discerning good from bad. One does not want to be the social conscience of the nation; one can give one's opinion, but our goal is to entertain people. We have never shown the military in an unfavourable light and that's why they like our show. The military appreciate that we try to be as accurate as possible. Our technical advisor makes sure we're all squared away. Also, we have a retired admiral on our writing team. The stories are as realistic as we can make them.
Vous avez eu un « Jagathon » récemment. De quoi s'agit-il? You had a "Jagathon" recently?
D.J.E.: Il s'agit d'une course, entre officiers de la série, afin de collecter des fonds pour une association caritative. Cette course fait 16 kilomètres. Mais dès le départ, j'ai donné l'avantage à Catherine [Bell] parce que je marche plus vite qu'elle ne court ... D.J.E.: It was a race between the officers, with the proceeds going to charity. The race was 16 kilometres, but I gave Catherine [Bell] a head start because I'm faster and she doesn't run ...
Il y aura bientôt un épisode sur cet « incident » d'avion espion. Quelle sera la comparaison entre la fiction et la réalité? There will be an episode about a spy plane. How does that compare, the story and what really happened?
D.J.E.: On aurait bien aimé le même épilogue fictif pour la Chine. Je ne veux pas tout révéler, mais je peux tout de même dire que la fin sera surprenante. Cela se fera en deux parties, surtout à ne pas manquer, car ce sera passionnant. Passionnant ... c'est d'ailleurs pour ça que nous sommes toujours là! D.J.E.: You'll like our ending for the Chinese. I can't tell you much, but I can say it'll be a surprise. A two-parter; don't miss it, it'll be exciting. Exciting ... that's why we're here!
Harm Harm
Même si vous n'abordez pas directement le sujet du terrorisme, à présent il y a des sous-entendu ... You have not tackled the subject of terrorism directly but there are references ...
D.J.E.: Le changement dans le pays est en sous-entendu aussi. D'un côté nous sommes fiers de nos troupes, de l'autre nous sommes fiers d'envoyer des messages et de faire quelque chose de positif pour elles. Nous voulons faire le maximum pour les aider. D.J.E.: The change in the country's mood is also referenced. On the one hand we are very proud of our troops and on the other hand, we are proud to get this message out and to do things that reflect positively on them. We want to do all we can to help them.
Récemment, vous avez tourné l'un des épisodes sur une vraie base militaire. Par rapport à « l'avant 11 septembre », y avait-il une grande différence sur cette base? You recently filmed an episode on a real military base. Was there a big difference compared to before "September 11"?
D.J.E.: A part la haute sécurité, elle était quasiment vide. Autrefois, il y avait des vols mais la plupart des soldats sont partis en mission là-bas ... Là était la très grande différence. D.J.E.: Aside from the heightened security, the base was almost empty. There were planes flying but the majority of the troops were on missions ... That was the big difference.
Si le U.S.O. vous le demandait, que feriez-vous pour remonter le moral de l'armée? If the U.S.O. asked, what would you be willing to do to boost troop moral?
D.J.E.: J'essayerais de faire ce que je pourrais. C'est vrai qu'en ce moment, nous sommes très occupés avec la production. Mais, je suis prêt à faire tout ce que l'on me demandera. D.J.E.: I would try to do all I can. At the moment, we're busy with production. But I'm prepared to do whatever they would ask of me.
Croyez-vous que la série pourrait être une cible pour les terroristes? Do you believe that the show could be a target for terrorists?
D.J.E.: Je suis cette affaire d'anthrax de très près. Pour l'instant, je n'ouvre plus mon courrier. Je ne veux pas que quiconque se mette dans la tête que nous sommes vulnérables. Si j'étais le Président, je poserais des restrictions aux activités de beaucoup de monde. Cette affaire me semble vraiment trop bizarre ... D.J.E.: The anthrax stuff hit a bit close to home. I don't open my mail anymore. We're vulnerable. If I were President, I would impose restrictions on the activities of quite a few people in this world. This whole thing is so strange ...
Cet été, vous êtes parti en Australie tourner un téléfilm pour CBS. Comment était-ce? This summer, you made a movie in Australia for CBS. How was it?
D.J.E.: Oui effectivement, nous étions à Brisbane. Je tiens le rôle principal dans ce téléfilm et ma femme le troisième. C'est un suspense qui se passe à bord d'un .... avion! Je suis toujours dans les avions, je ne sais pas pourquoi. Mais avec les événements du World Trade Center, il est possible qu la diffusion soit retardée ad vitam eternam ... Nous avons également tourneé l'épisode 101 de JAG en Australie. C'était donc formidable. D.J.E.: Yes. we were in Brisbane. I was the lead in this movie [Code 11-14] and my wife [Nanci Chambers] was the third lead. It's a suspense drama which takes place on board a ... plane! I'm always on planes, I don't know why. But after the World Trade Center, it's possible it will never be shown. ... We also filmed episode 101 [100 and 101] of JAG [Boomerang, Parts I and II] in Australia. It was wonderful.
Avez-vous eu l'occasion de visiter Sydney? Did you have time to visit Sydney?
D.J.E.: Oui. J'ai visité l'aquarium, qui est super, et le matin je me promenais dans les parcs ce qui était très intéressant aussi. Ma femme et ma fille étaient avec moi, mais elles avaient plus de temps que moi pour partir à la décourverte de la ville. Alors, j'ai dû me contenter de la visiter à travers elles. D.J.E.: Yes. We went to the aquarium. That was super. Mornings, I run in the park. My wife and my daughter were there with me, but they had more time than I did to explore the city. I had to settle for their reports.
JAG est diffusée en Australie. Vous a-t-on reconnu là-bas? JAG is shown in Australia. Anyone there recognize you?
D.J.E.: Oui. Vous savez, nous sommes très populaires là-bas! J'ignore quel est notre indice d'écoute dans cette partie du monde, mais en tout cas les gens connaissent la série. Les Australiens sont très gentils, personne ne nous a jamais embêtés. Je les ai trouvé réservés, discrets et très amicaux. D.J.E.: Yes. You know, we're very popular there! I was unaware of our popularity over there, but they watch the show. Australians are very nice. No one bothered us. They're laid back and very friendly.
Durant la saison dernière, vous avez réalisé un épisode au cours duquel vous embrassez Catherine. Est-il difficile de réaliser et de jouer une scène aussi intime en même temps? Last season, you directed an episode in which you kissed Catherine. Is it difficult to both direct and act in an intimate scene?
D.J.E.: La partie la plus difficile n'était pas forcément celle que l'on croit ... : étais-je bon ou mauvais? Après avoir passé six années dans la peau d'un même personnage, je sais quand ça passe ou quand ça casse. Il y a certains codes à respecter mais ce ne sont pas les possibilités qui manquent pour communiquer avec les gens. Par exemple, un jour une certaine scène aurait dû se terminer sur moi; au bout de la quatrième prise, je me suis dit: « Ok c'est bon! ». Mais non, ça n'était pas bon. Aucune des quatre prises n'était bonne. Il y a des choses que l'on ne peut pas contrôler. Souvent, alors que nous visionnons l'une des prises, ils sont déjà en train de filmer la prochaine scène. Il est donc trop tard pour effectuer des changements sauf s'il y a vraiment un gros problème - mais on doit toujours penser au budget. Pour en revenir à l'épisode que j'ai réalisé, je dois dire qu'il était génial de regarder tout le processus d'un autre point de vue. Nous avons sortis ce que j'avais filmé et tout le monde a été ravi. Même la chaîne nous a félicités. Pour une première, cela ne pouvait pas mieux se terminer! D.J.E.: The most difficult part: was I good or lousy? After six seasons playing the same character, I know what works and what doesn't. For example, on a given day, I have to finish a certain scene. Before the fourth take, I may say to myself, "Okay, it's good!". But it may not be. None of the four takes may be any good. There are many things that one can't control. Often, when we view one of the takes, they're already busy setting up the next scene. It's too late to change anything unless it's a huge problem - one has to keep in mind the shooting budget. For the episode I directed, I must say it was terrific to see the entire process from another point of view. When the screening was over, everyone was delighted. The network congratulated us. For my directorial début, there couldn't have been a nicer way to finish!
Aimeriez-vous repasser par la réalisation que ce soit pour JAG, d'autres séries, voire des films? Would you like to do more directing, other shows, even movies?
D.J.E.: Je dis oui à tout. J'adorerais recommencer. Je crois être capable de replonger dans ce processus absolument passionnant. Evidemment, c'est un challenge mais j'adore les challenges. Et puis cela veut dire apprendre encore et encore. J'aimerais beaucoup observer quelqu'un comme Clint Eastwood lorsqu'il endosse la tenue de réaliser le métier depuis belle lurette! Ce sont des experts en la matière! D.J.E.: Yes to all. I'd love to do it again. I believe I'm capable of getting back into it with excitement. It's a challenge but I love challenges. I love watching someone like Clint Eastwood ...
Our thanks to Brigitte for submitting this.


Back to Various Articles Page